| [Débat] Seamless branching | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Jimbo
Âge : 43 Messages : 3194 Localisation : La 2ème étoile sur la gauche Inscription : 05/10/2008
| |
| |
zfin
Âge : 35 Messages : 3018 Inscription : 14/02/2010
| Sujet: Re: [Débat] Seamless branching Ven 11 Mai 2012 - 0:59 | |
| - Jimbo a écrit:
- Dash a écrit:
- Ah ben en fait, t'as raison, c'est bien marqué Grincheux en français ! Merci pour cette vidéo !
En fait, on m'a renseigné dans un commentaire youtube que la VHS officielle de Disney Home Video ne contenait pas ce texte en français, mais bien les décorations dont tu parles. Ma VHS date du début des années 80 et avait été réalisée depuis une version cinéma antérieure, contenant ce texte français. Officiellement, cette version n'a donc été disponible qu'au cinéma. Ah ben carément! Je n'avais jamais vu cette traduction, merci à toi de l'avoir mise. En effet, sur ma VHS des années 90, Blanche-Neige n'écrit rien sur le gateau mais fait des arabesques... enfin, les oiseaux le font. Les textes du début (livre), du grimoire de la sorcière et de fin sont-ils différents de l'édition VHS des années 90? En tout cas, j'aime beaucoup que les textes soient traduits dans les films Disney. Je trouve que ça permet d'encrer le film dans le pays dnas lequel il est visionné, ça le personnalise et lorsque c'est bien réalisé (donc avec une bonne animation), c'est d'autant plus agréable à regarder. |
|
| |
Jimbo
Âge : 43 Messages : 3194 Localisation : La 2ème étoile sur la gauche Inscription : 05/10/2008
| Sujet: Re: [Débat] Seamless branching Ven 11 Mai 2012 - 8:31 | |
| - Citation :
- Les textes du début (livre), du grimoire de la sorcière et de fin sont-ils différents de l'édition VHS des années 90?
Je ne sais pas, je n'ai jamais eu cette VHS, mais je pourrai comparer avec le premier DVD ! I won't be silenced You can't keep me quiet Won't tremble when you try it All I know is I won't go speechless. |
|
| |
monks19
Âge : 39 Messages : 56 Localisation : Laurentides (Québec/Canada) Inscription : 15/11/2010
| Sujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 1 Juil 2012 - 7:59 | |
| Est-ce qu'il y a eu des éléments en seamless branching sur les récent Blu-Rays Disney, ou seulement sur les DVD ? Si il y en a, c'est sur quels titres ?
Merci de répondre |
|
| |
charmedlp
Âge : 28 Messages : 411 Localisation : Drummondville,Québec,Canada Inscription : 29/09/2011
| Sujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 1 Juil 2012 - 17:57 | |
| Je sais que la majorité des Pixar l'utilise(Toy Story, Toy Story 2, Là-haut). Pour les autres films c'est plus rare... La princesse et la grenouille et Raiponce le font... Pour le reste, je n'en ai aucune idée! |
|
| |
monks19
Âge : 39 Messages : 56 Localisation : Laurentides (Québec/Canada) Inscription : 15/11/2010
| |
| |
Chernabog
Âge : 32 Messages : 622 Localisation : Clichy-sous-Bois Inscription : 28/02/2008
| |
| |
monks19
Âge : 39 Messages : 56 Localisation : Laurentides (Québec/Canada) Inscription : 15/11/2010
| Sujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 22 Juil 2012 - 3:23 | |
| Ok, après une petite recherche méticuleuse, je peux apporter quelques précisions sur les éléments "seamless" des dvds et blu-ray Disney. Apparemment, pas mal toutes les premières éditions en dvd (à quelques exceptions près) des classiques de Disney en ont bénéficié, mais ont été vite perdus avec les éditions "Spéciale - Platine - Collector" et ne son pas présent sur les Blu-Ray. C'est vraiment dommage que Disney ne pense pas à deux fois à faire de concessions pour les collectionneurs et fans purs et dur que nous somme. Je posterai prochainement une liste avec des captures d'écrans des différents éléments que j'ai pu trouver, si ça peut intéresser le forum. Étant donné que beaucoup de ces classiques sont disponibles sur les dvds de fans d'Olikos, ça serait un bon élément bonus qui pourrait être intégré sur les prochains à venir (dvd ou même Blu-Ray). |
|
| |
fredalex
Messages : 34 Inscription : 29/06/2008
| Sujet: Re: [Débat] Seamless branching Dim 23 Sep 2012 - 12:45 | |
| Personnellement, je ne suis pas très fan du procédé des Overlays (inscripions retravaillées et francisées à l'image), sauf si c'est bien fait.
Je penses que la version francisée devrait être conservée pour la diffusion à la TV et que la version originale devrait apparaître uniquement sur les DVD et Blu-ray afin de plaire au puristes et conserver la qualité optimale de l'original.
En revanche, les overlays sont parfois obligatoires lorsqu'il y a beaucoup trop d'inscriptions tout au long du film et qu'il devient en effet énervant de na pas forcément pouvoir tout comprendre, ce qui donne l'impression de perdre quelque chose lors du visionnage et pour la compréhension de l'oeuvre. je pense notamment à quelques séries d'animations japonaises qui en ont bénéficié, telle que "School Rumble".
"Entre Elle Et Lui" avait même carrément bénéficié d'une double édition DVD avec des coffrets contenant en même temps la version francisée et la version originale japonaise. Une excellente initiative de la part de l'éditeur.
Concernant les éditions Disney, il est vrai que ça a toujours été impeccablement fait, donc je n'ai pas trop à redire. Ca m'a certes un peu surpris lors du visionnage de "La Princesse et la grenouille", mais pas dérangé plus que ça.
Je pense même que c'est complètement nécessaire dans des films comme Toy Story" par exemple, où cela facilite, à mon sens, encore plus l'émerveillement d'un enfant, car un jouet est universel et voir des inscriptions en langue étrangères alors que les voix sont en français et que les jouets parlent en français peut couper un peu l'enchantement et amener un enfant à se poser des questions en plein milieu du film, même si cela reste un détail.
Par contre, je suis complètement fan du "Seamless Branching" et j'ai adoré pouvoir profiter des différentes versions du film de "La Belle et la Bête".
Je trouve que justement, les éditeurs d'animés japonais devraient s'en inspirer pour pouvoir nous offrir une meilleure qualité de visionnage concernant les séries censurées en VF dans les années 80/90. (Après questionnement, je me souviens que "Déclic Images" avait annoncé que c'était un procédé trop couteux et qui aurait été techniquement beaucoup trop compliqué - je pense "trop long" - à mettre en pratique compte-tenu d'un trop grand nombre de scènes à rafistoler). |
|
| |
|